B) BIBLIOGRAFIE [[necorectat]]
[Din volumul I.I. Russu, Elemente autohtone în limba română. Substratul comun româno-albanez, Ed. Academiei RSR, Bucureşti, 1970, pp.228-238]
Abrevierile bibliografice adoptate sint in general cele obişnuite şi consacrate; la majoritatea însă (îndeosebi la cele noi) s-au adoptat sigle şi iniţiale cît mai explicite care (unind claritatea cu principiul economiei grafice) să faciliteze prin asociere identificarea titlului publicaţiei.
AAR = Analele Academiei Române, Bucureşti.
AAS = Archiv za arbanašku starini, jezik i etnologiju, urednik H. Barić. Belgrad, I 1923, II 1924, III 1926.
ActaMN = Acta Musei Napocensis (Anuarul Muzeului de Istorie). Cluj, I 1964, II 1965, III 1966, IV 1967, V 1968, VI 1969.
AIIN = Anuarul Institutului de Istorie Naţională. Cluj.
AISC = Anuarul Institutului de Studii Clasice. Cluj, (I) 1928—1932, II 1933—1935 (1936), Sibiu III 1936—1940 (1941), IV 1941—1943 (1944), Cluj, V 1944—1948 (1949).
AlbF = F. Miklosich, Albanische Forschungen. I. Die slavischen Elemente im Albanischen (DAW, XIX 1870, p. 337—347); II, Die romanischen Elemente im Albanischen (DAW, XX 1871, p. 1—88).
AlbRSt = H. Barić, Albano-rumänische Studien. Sarajevo, I, 1919 (Zur Kunde der Balkanhalbinsel, 7. Quellen und Forschungen; cf. supra, p. 29).
AlbSt = Gustav Meyer, Albanesische Studien, III. Lautlehre der indogermanischen Bestandteile des Albanesischen (SBAW, 125, 1892); IV. Das griechisch-südrumänisch-albanische Wörterverzeichnis des Kavalliotis (SBAW, 132, 1895); V. Beträge zur Kenntnis der in Griechenland gesprochenen alban. Mundarten (SBAW, 134, 1895)
ALP = v. Densuşianu.
AnAF = Anuarul Arhivei de Folklor (Academia Română), publicat de Ion Muşlea. I Cluj 1932, II Bucureşti 1933, III 1935, IV 1937, V 1939, VI 1942, VII 1945.
AnD = Analele Dobrogei. I 1920 — XIX 1938.
AnEtn = Anuarul Muzeului Etnografic al Transilvaniei, Cluj, (I) 1957—1958 (p. 135—153: Elemente autohtone în terminologia pastorală), (II) 1959—1961 [1963] (p. 23—35: Elemente autohtone în terminologia meşteşugurilor), (III) 1962—1964 (Gospodăria), (IV) 1965—1967 (îmbrăcămintea) [cf. supra, p. 41].
AnonC = Anonymus Caransebesiensis, ed. Gr. Creţu, în revista Tinerimea Română, seria nouă, I, 1898, p. 320—380.
Apulum = Apulum, Buletinul Muzeului Alba Iulia, I 1942, II 1946, III 1949, IV (Studii şi comunicări) 1961, V 1965, VI 1967, VII 1968.
ArEuCO = Archivum Europae centro-orientalis. Budapest, I 1935 — X 1944.
Am = Arhiva. Organul Societăţii ştiinţifice literare. Iaşi, I 1889 şi urm.
Arom = Th. Capidan, Aromânii. Dialectul aromân. Bucureşti, 1932 (Academia Română, Studii şi cercetări, XX).
AxR = Archivum Romanicum. Nuova rivista di Filologia romanza. dir. Giulio Bertoni. Geneva, I 1917 şi urm.
ArSlPh = Archiv für slavische Philologie, herausg. V. Jagić. Berlin, I 1876 şi urm.
AtlLR = Atlasul lingvistic român (S. Puşcariu, S. Pop, Em. Petrovici). Bucureşti, 1938 şi urm.
BalkA = Balkan-Archiv, herausg. Gustav Weigand. Leipzig, I 1925, II 1926, III 1927, IV 1928 (continuarea lui JB).
Barić = v. AlbRSt.
Bartoli = v. Dalm.
BB = Beiträge zur Kunde der indogermanischen Sprachen, herausg. Adalbert Bezzenberger. Göttingen, I 1877 — XXX 1906.
BCU = Bulletin de correspondence hellenique. Paris.
Beitr = v. Miklosich, Pascu.
Berneker = v. SlEtW.
BlAB = Bulletin (Izvestija) Instit. arch. bulg. Sofia.
Bibl = Biblia, adecă dumnezăiască scriptura ale celei vechi şi ale cea noao leage toate care s-au tălmăcit despre limba elinească (etc). Bucureşti, 1688 (Biblia lui Şerban Vodă).
BlFR = Buletinul Institutului de filologie română „Alex. Philippide", dir. Iorgu Iordan. Iaşi, I 1934 — IX 1942.
BL = Bulletin Linguistique, publ. p. A. Rosetti. Bucureşti—Paris, I 1933 — XV—XVI 1948.
Bledy = v. InflR.
Boisaoq = v. DÉtG.
Brenndörfer = V. RomElSz.
Brugmann = v. GrdVglG.
Candrea = v. DEnc.
Candrea EIL = I.-A. Candrea-Hecht, Les éléments latins de la langue roumaine. Le consonant isme. Paris, 1902.
Candrea-Densuşianu = v. CDDE.
Capidan = v. Arom.. Megl.
CDDE = I.-A. Candrea — Ov. Densuşianu, Dicţionarul etimologic al limbii române. Elementele latine. Bucureşti, 1907—1914 (a — putea). (Cifrele citate se referă la numărul curent al cuvintelor 1—1491).
CercLg = Cercetări de lingvisticii. Cluj, I 1956 şi urm. (continuă pe DR).
Charakt = v. Decev.
Cihac = v. DÉtDR.
Cim = G. Pascu, Despre cimilituri. Studiu filologic şi folcloric. Partea I, teză de doctorat. Iaşi, 1909.
CL = Convorbiri literare. Iaşi, Bucureşti, I 1867/8 şi urm.
CLex = G. Giuglea. Cercetări lexicografice. Elemente latine în limba română. Bucureşti. I 1909.
CodVor = Codicele Voroneţean, ed. I. Sbiera. 1885.
CoITr = Columna lui Traian, dir. Β. P. Hasdeu. Bucureşti, 1870— 1883.
Conc = G. Giuglea, Concordances linguistiques entre le roumain et les parlers de la zone pyrénéenne. Cluj. 1937.
Constantinescu = v. OnR.
Cor = Diaconul Coresi.
Cord = F. Cordignano, Dizionario albanese-italiano. Milano, 1934.
CuvB = Bogdan Petriceicu Hasdeu, Cuvinte din bătrini. Bucureşti, I 1878, II 1879.
D = Dicţionar (Scriban).
Dalametra = v. DMacRD.
Dalm = M. G. Bartoli, Das Dalmatische. Wien, I—II 1906.
Das Dak = v. Reichenkron.
DAW = Denkschriften der Akademie, Wien, Philos.-hist. Klasse.
Decev, Charakt. = D. Decev (Detschew), Charakteristik der thrakischen Sprache, Sofia, 1952 (reeditată în LgBalk, II 1960).
DEnc = I.-A. Candrea, Dicţionarul limbii române din trecut şi de azi (partea I în „Dicţionarul enciclopedic ilustrat Cartea Românească"). Bucureşti, 1931 (cifrele indică paginile).
Densuşianu, ALP = Ov. Densuşianu, Aspecte lingvistice ale păstoritului. Curs la universitate. Bucureşti, I, 1933/4, II, 1934/5.
Densuşianu, HLR = Ovide Densuşianu, Histoire de la langue roumaine. Paris, I. 1901 [cf. supra, p. 24], II, 1, 1914, II 2, 1932.
DEtAr = Tache Papahagi, Dicţionarul dialectului aromân (general şi etimologic). Bucureşti, 1963, 1264 p.
DEtDR = A(lexandre) de Cihac, Dictionnaire d'etymologie daco-roumaine, (I) Éléments latins, 1870; (II) Éléments slaves, magyars, turcs, grecs-modernes et albanais, 1879, Frankfurt/M. [cf. supra, p. 20].
DEtG = Em. Boisacq, Dictionnaire etymologique de la langue grecque. Heidelberg—Paris, ed. I, 1907—1914, cd. II stereotipă, 1923.
DEtMR = G. Pascu, Dictionnaire etymologique macédo-roumain. Bucureşti, I—II, 1925 [cf. supra, p. 31—32].
DictB = Dictionariu rumânesc, lateinesc şi unguresc, dein orenduiala excellentii sale preosfinţitului Ioan Bobb vladeicul Făgăraşului aşezat si cu venitu casei clerului typarit, in doao tomuri. Cluj, I, 1822, II, 1823.
DictRG = H. Tiktin, Dicţionar român-german. Bucureşti, I, 1903, II, 1911, III, 1924.
Diculescu = v. Gep, OrLR.
Diez = v. EWRom.
DIstr = Iosif Popovici, Dialectele române (Rumänische Dialekte). IX. Dialectele române din Istria, partea II, texte şi glosar. Halle, 1909.
DLR = Dicţionarul limbii române, publicat de Academia Română. Bucureşti, 1/1 A-B 1900—1913, 1/2 C 1913—1939, II/l F-I 1913—1934, II/2 I-L 1936—1944 (etimologiile date de S. Puşcariu), VI Μ 1965—1968, VII 2 O (1969).
DMacRD = I. Dalametra, Dicţionar macedo-român. Bucureşti, 1906 (Academia Română).
DMacRM = Ştefan Mihăileanu, Dicţionar macedo-român. Bucureşti, 1900.
Dos = Dosofteiu, v. PsalV, VSv.
DR = Dacoromania. Buletinul „Muzeului limbii române", condus de Sextil Puşcariu. Cluj, I 1920—1921 (1921), II, 1921—1922 (1922), III 1923 (1924), IV 1924—1926 (1927), V 1927—1928 (1929), VI 1929—1930 (1931), VII 1931—1933 (1934), VIII 1934—1935 (1936), IX 1936—1938 (1938), X Sibiu 1941—1943 (1943), XI Cluj 1945—1948 (1948). Continuarea: CercLg.
Dragomir = v. Vlahii.
Drăganu = v. RomlX—XIV.
DRS = G. Giuglea, Uralte Schichten und Entwicklungsstufen in der Struktur der dakorumänischen Sprache. Sibiu, 1944 (Bibliotheca rerum Transylvaniae) [cf. supra, p. 40].
DUn = Lazăr Şăineanu, Dicţionar universal al limbii române, ed. VIII. Craiova, f.a. [cf. supra, p. 32—33].
EDR = Ephemeris Dacoromâna. Annuario della Scuola Romena di Roma. I, 1923 — X, 1945.
Eliade = v. Vocab.
ELR = v. Puşcariu.
EIL = v. Candrea.
EMR = Β. P. Hasdeu, Etymologicum magnum Romaniae. Dicţionarul limbii istorice şi poporane a românilor. Bucureşti, I—IV, 1887—1898 (a — bărbat).
E t = v. Pascu.
EWAlb = Gustav Meyer, Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache. Strassburg, 1891 (cifrele se referă la pagini) [cf. supra, p. 24].
EWB = S. Puşcariu, Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache. I. Lateinisches Element (singurul apărut). Heidelberg, 1905 (Sammlung romanischer Elementarbücher, III, 1). (Cifrele se referă la nr. curent al cuvintelor 1—1947).
EWRom = Friedrich Diez, Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, ed. V, Bonn, 1887 (ed. III, 1869) (cifrele se referă la pagini).
EWS1 = Fr. Miklosich, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen. Wien, 1886.
EWUG = Gerhard Rohlfs, Etymologisches Wörterbuch der unteritalischen Gräzität. Halle, 1930.
FonD = Fonetică şi dialectologie, ed. A. Rosetti. Bucureşti.
Gamillscheg = v. OltM, RomG.
Gep = Const. C. Diculescu, Die Gepiden. Forschungen zur Geschichte Daciens im Mittelalter und zur Vorgeschichte des rumänischen Volkes. Leipzig, I, 1922 (singurul apărut).
Giuglea = v. CLex, Conc, DRS.
Gl = Glotta. Zeitschrift für griechische und lateinische Sprache, herausg. v. Paul Kretschmer (Fr. Skutsch, W. Kroll ş.a.), Göttingen, I, 1909 şi urm.
GrdRomPh = Grundriss der romanischen Philologie, ed. G. Gröber, voi. I, ed. II. Strassburg, 1904/5.
GrdVglG = Karl Brugmann (—Berthold Delbrück), Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Strassburg, ed. II (voi. II/l, 1906).
GrRS = Wilhelm Meyer-Lübke, Grammatik der romanischen Sprachen. I. Romanische Lautlehre. Leipzig, 1890; II. Romanische Formenlehre, 1894; III. Syntax; IV. Register.
GrS = Grai şi suflet, dir. O. Densuşianu. Bucureşti, I 1923 — VII 1937.
GTB = v. Roesler.
Hasdeu = v. CuvB, EMR.
HLR = v. Densuşianu.
Hscfa. = Hesychios Lexicon, recens. M. Schmidt, Jena, I—V, 1858— 1868.
IEtW = J. Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern—München, 1959 (cf. WP şi p. 95).
IF = Indogermanische Forschungen. Zeitschrift für indogermanische Sprach- und Altertumskunde, herausg. ν. K. Brug mann — W. Streitberg. Strassburg — Berlin, I, 1892 şi urm.
IJ = Indogermanisches Jahrbuch, herausg. v. A. Thumb — W Streitberg. Strassburg — Berlin, I, 1913 şi urm. (cifrele romane I, II, III etc. înseamnă volumul, cele arabe pagina).
Illirii = I. I. Russu, Illirii (Istoria, limba şi onomastica, romanizarea). Bucureşti, 1969, 302 p.
ILR = v. Philippide, Rosetti.
InflOr = Lazăr Şăineanu, Influenţa orientală asupra limbii şi culturii române. Bucureşti, I—II, 1900.
InflR = Geza Blédy, Influenţa limbii române asupra limbii maghiare. Studiu lexicologie. Teză de doctorat. Sibiu, 1941 (1942).
Iordan = v. NumeL, TopRom.
JB = Jahresbericht des Instituts filr rumänische Sprache (rumäniches Seminar zu Leipzig), herausg. v. Gustav Weigand. I, 1894 — XXIX, 1921 (continuat în BalkA).
JF = Juznoslovenski Filolog, dir. A. Belić. Belgrad, I, 1913, II, 1921, III, 1922—1923, IV, 1924, V, 1925—1926 etc.
Jokl = v. StAlb, UAlb.
Kalužniacki = v. WandR.
KJB = Kritischer Jahresbericht der romanischen Philologie, herausg. v. Karl Vollmoller. Erlangen, I, 1890 şi urm.
Kniezsa = v. SzlJsz.
Körting = v. LRWb.
Kretschmer, Einl. = Paul Kretschmer, Einleitung in die Geschichte der griechischen Sprache. Göttingen, 1896.
KZ = Zeitschrift fiir vergleichende Sprachforschung, herausg. v. Ad. Kuhn. Berlin (— Göttingen), I, 1852 şi urm.
LaurM, I-II = August Treboniu Laurianu — Ioan C. Massimu, Dicţionariulu limbii române, după însărcinarea dată de Societatea academica romana [română], elaboratu ca proectu. Bucureşti, I, 1871, II, 1876 [supra, p. 19].
LaurM, Gloss = A. T. Laurianu — I. C. Massimu, Glossariu care cuprinde vorbele din limba română străine prin originea sau forma lor, cumu şi cele de origine indouioasa, elaboratu ca proectu Bucureşti, 1871 [cf. supra, p. 19].
LbR = Limba Română (revistă). Bucureşti, I, 1952 şi urm.
LbTrD = I. I. Russu, Limba traco-dacilor, Bucureşti, 1959, ed. II, 1967 [ed. III în versiune germană: SprThrD, 1969].
LexB = Lesicon romanescu-latinescu-ungurescu-nemţescu, quare de mai mulţi autori, în cursul a trizeci şi mai multoru ani s-au lucrat. Buda(pesta), 1825 („etimologiile" sînt făcute de Petru Maior) [cf. supra, p. 14].
LgBalk = Linguistique Balkanique. Sofia, I 1959, II, 1960, III, 1961, IV, 1962, V, 1962, VI, 1963, VII, 1963, VIII, 1964 şi urm.
LgFil = D. Macrea, Lingvişti şi filologi români. Bucureşti, 1959.
LL = Langue et Litterature. Bulletin de la section litteraire. Academie Roumaine. Bucureşti, I, 1940, II, 1943, III, 1946, IV, 1948.
LR = v. Puşcariu.
LRWb = Gustav Körting, Lateinisch-romanisches Wörterbuch (Etymologisches Wörterbuch der romanischen Hauptsprachen), ed. III. Paderborn, 1907 (cifrele indică nr. curent al cuvintelor).
Macrea = v. LgFil, StIstLg.
Mard.Lex. = Mardarie Cozianul, Lexicon slavo-românesc şi tîlcuirea cuvintelor, din a. 1649, publicat de Gr. Creţu. Bucureşti, 1900.
MatDial = Materiale şi cercetări dialectale. Bucureşti, I, 1960 (singurul apărut).
Megl. = Th. Capidan, Meglenoromânii, voi. III. Dicţionar meglenoromân. Bucureşti, 1935 (Academia Română. Studii şi Cercetări, VII).
MelER = Mélanges de l'ecole roumaine en France. Paris, 1923—1940.
MEtSz = Magyar eiymologiai szóiár (Gombocz Z. — Melich J.), Budapest, I 1914—1930, II 1934—1944 (a — gebumus).
Meyer = v. AlbSt, EWAlb.
Meyer-Lübke = v. GrRS, REW.
Mihăileanu = v. DMacRM.
Miklosich = v. AlbF, EWS1, S1E1M, S1E1R, WandR.
Miklosich, Beitr. = Fr. Miklosich, Beiträge zur Lautlehre der rumunischen Dialecte, l—V Heft. Viena, 1881—1883.
Miklosich, RumUnt. = Fr. Miklosich, Rumunische Untersuchungen. I. Istro- und macedorumunische Sprachdenkmäler (DAW, XXXII).
MNyTEtSz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. Budapest, I, 1967, 1142 ρ., A̶Gy.
MRIW = Mitteilungen des rumänischen Instituts an der Universitat Wien, herausg. v. W. Meyer-Lübke, I, 1914 (singurul apărut).
MTSz = Magyar tájszótár, szerk. Sinnyei J. Budapest, I 1893—6. II 1897—1901.
NEt = Pericle Papahagi, Notiţe etimologice (AAR, Mem. secţ. lit. seria II, t. XXIX, 1906—1907, p. 201—248).
NRR = Noua revistă română. Bucureşti, I, 1900 şi urm.
NumeL = Iorgu Iordan, Nume de locuri româneşti în R.P.R. Bucureşti, 1952.
NylrK = Nyelv- és irodálomtudományi közlemények. Cluj, I 1957 şi urm.
OltM = Ernst Gamillscheg, Oltenische Mundarten (SBAW, 1919, 3).
OnR = N. A. Constantinescu, Dicţionar onomastic românesc. Bucureşti, 1963.
OrLR = Const. C. Diculescu, Originile limbii române. AAR, Mem. secţ. lit., ser. II, t. XXIX, 1906—1907, p. 513—675.
OrB = Al. Philippide, Originea românilor. Ī. Ce spun izvoarele istorice. Iaşi, 1923 (1925). II. Ce spun limbile română şi albaneză. Iaşi, 1925 (1928) [cf. supra, p. 34].
Panţu = v. Plant.
Papahagi, P = v. NEt.
Papahagi, T. = v. DEtAr.
Pascu = v. Cim, DÉtMR, REBS, Suf.
Pascu, Beitr. = Giorge Pascu, Beiträge zur Geschichte der rumänischen Philologie. Leipzig, 1920.
Pascu, Eli. = G. Pascu, Etimologii româneşti. Seriia I, Iaşi, 1910.
Păcală = v. Răş.;
PăstRom = Romulus Vuia, Tipurile de păstorit la români (sec. XIX — începutul sec. XX). Bucureşti, Editura Acad. 1964, 252 p.
PerspDicţ = S. Puşcariu, Din perspectiva Dicţionarului. Cluj, 1922, 55 p.
Philippide, ILI1 = Alexandru Philippide, Istoria limbii române. I. Principii de istoria limbii. Iaşi, 1894 [cf. supra, 21].
Philippide = v. OrR.
Plant = Z. C. Panţu, Plantele cunoscute de poporul român. Vocabular botanic, ed. II. Bucureşti, 1929.
Pontbr. = Raoul de Pontbriant, Dicţionaru româno-francesu. Bucureşti, Göttingen, 1862.
Pop, S. = v. RecLg Dial.
Popoviei = v. DIstr.
ProblLgBalk = Les problèmes fondamentaux de la linguistique Balkanique. Rapport pour la séance plénière. Sofia, 1966, 91 ρ., I-er Congres internaţional des Études Balkaniques et sud-est européennes (supra, p. 45, 82).
Psal.Sch. = Psaltirea Scheiană, comparată cu celelalte psaltiri din sec. XVI şi XVII, ed. I.-A. Candrea, Bucureşti, 1916.
Psal.V = Dosofteiu Mitropolitul Moldovei (1671—86), Psaltirea in versuri, publ. de pe manuscrisul original şi de pe ediţiunea de la 1673, de I. Bianu, Bucureşti, 1887.
Puşcariu, ELR = Sextil Puşcariu, Études de linguistique roumaine, Bucureşti, 1937.
Puşcariu,LR = S. Puşcariu, Limba română. Bucureşti, I, 1940 [cf. supra, p. 118—125),
Puşcariu = v. EWR, PerspDicţ, Stlstr.
R = Romania. Recueil trimestriel consacre a 1'etude des langues et des litteratures romanes. Publie par Paul Meyer et Gaston Paris. Paris, I, 1871 şi urm.
Răş = Victor Păcală, Monografia comunei Răşinari. Sibiu, 1915.
RczSl = Recznik slawisticzny. Revue slavistique, publ. par J. Loš, Casimir Nitsch, Jean Rozwadowski. Cracovia, I, 1908 şi urm.
RE = Real-encyclopädie der classischen Altertumswissenschaft (Pauly — Wissowa — Kroll). Stuttgart, 1893 şi urm., S supplem.
REBS = G. Pascu, Rumänische Elemente in den Balkansprachen (Biblioteca dell'ArR, ser. II, voi. 9). Geneva, 1924 [cf. supra 31],
RecLgDial = Sever Pop, Recueil posthume de linguistique et dialectologie, [Roma], 1966 (Societas Academica Dacoromâna. Acta Philologica, t. IV).
Reichenkron, Das Dak. = G. Reichenkron, Das Dakische (rekonstruiert aus dem Rumänischen). Heidelberg, 1966 [cf. supra, 42].
RÉSEE = Revue des études sud-est européennes. Bucureşti, I 1963 şi urm.
RevC = Revista critică, dir. G. Pascu. Iaşi, I, 1927 — XIV, 1940.
RevCL = Revista critică-literară, dir. Aron Densuşianu. Iaşi, I, 1893 — V, 1897.
RevF = Revista filologică, dir. A. Procopovici. I 1927, II, 1929.
RevLg = Revue de Linguistique. Bucureşti, I, 1956 şi urm.
REW = W. Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg, ed. I, 1911; ed. III, 1933 (cifrele indică nr. curent al cuvintelor).
RIAF = Revista pentru istorie, arheologie şi filologie, dir. Gr. G. Tocilescu. Bucureşti, I, 1883 şi urm. (art. Gaster, supra p. 23; VII, 1894, p. 68—96 A. Candrea, Cîteva substrate latine vulgare).
RIĒB = Revue internaţionale des études balkaniques, dir. P. Skok — Μ. Budimir. Belgrad, 1/1—2, 1934—1935, II/l—2, 1936. ΪΙΙ/1—2 1938.
RIR = Revista istorică română. Bucureşti, I, 1931 — XVII, 1947.
Rječnik = Rječnik hrvatskoga Ui srpskoga jezika, red. Daničić, Valavac, Budmani, Maretic. Zagreb, I, 1880 — XII, 1935.
RLexIGA = Otto Schrader, Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde, ed. II (A. Nehring). Berlin, Leipzig, I, 1917, II, 1929,
RLV = Reallexikon der Vorgeschichte, ed. Max Ebert, Berlin, Leipzig, I, 1924 — XV, 1932.
Roesler, GTB = E. Robert Roesler, Die griechischen und turkischen Bestandteile im Rumanischen (SBAW, 50, 1865, p. 559—612).
Rohlfs = v. EWUG.
RomElSz = Brenndorfer Janos, Roman (olah) elemek az erdelyi szăsz nyelvben [Elemente româneşti în limba săsească din Ardeal]. Budapest, 1902.
RomG = Ernst Gamillscheg, Romania Germanica. Sprach- und Siedlungsgeschichte der Germanen auf dem Boden des alten Römerreiches. Berlin, II, 1935 (Grundriss der germanischen Philologie, XI).
RomlX—XIV = Nicolae Drăganu, Românii în veacurile IX—XIV pe baza toponimiei şi onomasticei. Bucureşti, 1933 (Academia Română, Studii şi Cercetări, XXI).
Rosetti, ILR = Al. Rosetti, Istoria limbii române. Bucureşti, I „Limba latină", ed. I 1938, ed. II 1940, ed. III 1960; voi. II „Limbile balcanice" 1938, ed. II 1943, ed. III 1961; voi. III „Limbile slave meridionale" 1940; voi. IV „Româna comună" 1941; repetate şi grupate în volumul unic: ILR, Bucureşti, 1968, 842 p. [cf. supra, p. 38—39].
RumUnt = v. Miklosich.
Russu = v. Illirii, LbTrD, SprThrD.
SBAW = Sitzungsberichte der Akademie. Wien, philos.-hist. Klasse.
Schafařik, SIA = Ρ. J. Schafarik, Slavische Alterthilmer, trad. germ. de M. Aehrenfeld. Leipzig. I—II, 1843—1844.
Schrader = v. RLexIGA.
SCIV = Studii şi cercetări de istorie veche. Bucureşti, I 1950 şi urm.
SCL = Studii şi cercetări lingvistice. Bucureşti, I 1950 şi urm.
Scriban, D = Aug. Scriban, Dicţionaru limbii româneşti. Iaşi, 1939.
Sitz.ber. = Sitzungsberichte.
SIA = v. Schafarik.
Slavia = Slavia. Časopis pro slovanskou filologii. Ed. O. Hujer — M. Murko. Praga, I 1922 — XVI 1939.
SlElM = F. Miklosich, Die slavischen Elemente im Magyarischen, DAW, XXII, 1871.
SlElR = F. Miklosich, Die slavischen Elemente im Rumunischen, DAW, XII, 1862, p. 1—70 (supra, p. 17—18).
SlEtW = Erich Berneker, Slavisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1908 şi urm.
SOF = Süd-ost Forschungen. München.
SprThrD = Die Sprache der Thrako-Daker. Bucureşti, 1969 [cf. LbTrD].
StAlb = Norbert Jokl, Studien zur albanischen Etymologie und Wortbildung (SBAW, 168, 1911, I).
StCl = Studii clasice. Bucureşti, I 1959 şi urm.
StCom = Studii şi comunicări (Muzeul Brukenthal). Sibiu, 13, 1967.
StIstLg = D. Macrea, Studii de istoria limbii şi lingvisticii române. Bucureşti, 1965.
StIstr = S. Puşcariu, Studii istroromâne, în colaborare cu M. Bartoli, A. Belulovici, A. Byhan. Bucureşti, II 1926 (Academia Română, Studii şi cercetări, XI).
StLex = Studii lexicografice. Cluj, 1965.
StUn = Studia Universitatis Babeş-Bolyai. Cluj. Philologia.
Suf = G. Pascu, Sufixele româneşti. Bucureşti, 1916.
SzlJsz = Kniezsa István, A magyar nyelv szláv jovevenyszavai. Budapest, 1955, 1—2, 1044 p.
Şăineanu = v. DUn, InflOr.
Şăineanu, Sem. = L. Şăineanu, încercare asupra semasiologiei limbii române. Bucureşti, 1887.
Şarovolskij = v. ZbKiev.
Şez = Şezătoarea. Revistă pentru literatură şi tradiţiuni populare, dir. Artur Gorovei. Fălticeni, I 1892 — XXIV 1928.
Şiadbei, Probi. = I. Şiadbei, Problemele vocabularului român comun. Iaşi, 1934.
ThLL = Thesaurus linguae Latinae. Lipsea, 1900 şi urm.
Tiktin = v. DictRG.
Tiktin, Stud. = H. Tiktin, Studien zur rumänischen Philologie. Leipzig, I, 1884.
Tomaschek, Thr. = Wilhelm Tomaschek, Die ălten Thraker, I, II/l—2 (SBAW, 128, 130, 131, 1893—1894).
Top Rom = Iorgu Iordan, Toponimia românească. Bucureşti, 1963.
UAlb = N. Jokl, Linguistisch-kulturhistorische Untersuchungen aus dem Bereiche des Albanischen. Berlin, Leipzig, 1923.
Vlahii = S. Dragomir, Vlahii din nordul Peninsulei Balcanice în evul mediu. Bucureşti, 1959.
Vocab. = I. Eliade (-Rădulescu), Vocabulariu de vorbe streine in limba romana, adecă slavone, ungureşti, turceşti, nemţeşti. greceşti etc. Bucureşti, 1847 [cf. supra, p. 16].
VR = Viaţa Românească. Revistă literară şi ştiinţifică. Iaşi, 1906 şi urm.
VSv = Dosofteiu, Viaţa şi petrecerile svinţilor. Iaş(i). 1682.
Vuia = v. PăstRom.
WandR = Fr. Miklosich, Die Wanderungen der Rumunen in den dalmatinischen Alpen und den Karpaten (DAW, XXX, 1880, p. 1—66; Contribuţii de Em. Kaluzniacki, p. 11—22, 25—26).
WH = Alois Walde, Lateinisches etymologisches Wörterbuch, ed. III de J. B. Hofmann. Heidelberg, I, 1936—1938, II 1939—1954.
Wichmann = v. WtbCs.
WöS = Wörter und Sachen, herausg. v. R. Meringer, W. Meyer- Lübke, J. J. Mikkola, R. Much, Μ. Murko, Heidelberg, I, 1909 şi urm.
WP = A. Walde — J. Pokorny, Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Berlin, Leipzig, I 1930, II 1927, III (index) 1932. Ediţia II: IEtW [cf. supra, p. 95].
WtbCs = Y. Wichmann, Wörterbuch der ungarischen Moldauer Nordcsángó- und des Héftaluer Csángódialektes, herausg. v. Β. Csüry — A. Kannisto. Helsinki, 1936.
ZbKiev = Ivan Şarovolskij, Rumuński zapoziceni slova v ukraiński movi [Cuvinte româneşti împrumutate în limba ucraineană], în Zbornik Zahodoznavsta. Kiev, I, 1929, p. 52—65.
ZONF = Zeitschrift für Ortsnamenforschung, herausg. v. J. Schnetz. Berlin, I, 1925 şi urm.; de la voi. XIII, 1937, scurtat în Zeitschrift für Namenforschung.
ZrPh = Zeitschrift für romanische Philologie. Halle, I, 1877 şi urm.